バッグには「数日分の着替え」だけ…母と3歳の娘、ウクライナから日本へ 11日間1万キロの避難

nguyennamdsn | March 24, 2022, 1:56 a.m.

 ブロンドヘアの姉妹が、関西空港のロビーで抱き合った。姉の胸に顔をうずめた妹は、激しい空爆が続くウクライナから3歳の娘の手を引いて、11日間、1万キロを逃れてきた。バッグに詰めることができたのは「数日分の着替え」だけ。姉が日本人の夫と暮らす福岡県田川市へ、姉の車で向かった。田川と関空の往復に記者も同行した。

2 chị em tóc vàng hoe ôm nhau ở hành lang sân bay kansai. Người em đang úp mặt vào ngực người chị đã dắt theo con gái 3 tuổi chạy trốn 10.000km tránh khỏi những cuộc không kích dữ dội ở Ukraina. Trong vali chỉ nhét đầy quần áo. Người chị cùng với chồng người Nhật sinh sống ở thành phố Takawa tỉnh Fukuoka đi oto đến đón. Phóng viên đã đi cùng từ thành phố Takawa đến sân bay Kansai.

妹は、ウクライナ人のエカテリーナ・チャプリンシカさん(30)。今月16日、国際線の到着口で姉の顔を見つけて「ほっとした」。でも表情は暗い。スマートフォンに登録した現地の空襲警報は鳴り続け、故郷に残る両親と夫が心配という。そのそばで、「外国旅行よ」と聞かされている娘のアナスタシアちゃんが屈託のない笑顔を見せた。姉妹の故郷は、ウクライナの首都キエフから西約150キロにある人口30万人ほどの地方都市ジトーミル。軍の基地があるため、連日、ロシア軍の激しい攻撃を受けている。
Cô em người Ukraina tên Ekaterina 30 tuổi. Hôm nay ngày 16. cảm thấy nhẹ nhõm khi nhìn thấy mặt chị gái ở cửa ga quốc tế đến. Nhưng vẻ mặt u ám. Điện thoại liên tục phát thông báo cảnh báo không kích ở địa điểm đã đăng ký. cô em lo lắng cho bố mẹ và chồng còn ở lại quê nhà. Thế nhưng con gái cô em được mẹ nói là đi du lịch nên vẻ mặt không hề có gì lo lắng. Quê nhà của 2 chị em là Zhytomyr, một thị trấn có 300,000 người cách thủ đô Kiev 150km về phía tây. Nơi có căn cứ quân sự nên đã bị quân Nga công kích liên tục.

「夫と離れたくない」Không muốn xa chồng (xa bố mẹ thì không sao lol)

ロシアが224日に軍事侵攻を始めた当初、エカテリーナさんは国外避難をためらった。姉の中島スビツラーナさん(39)が「安全な日本に来て」と求めたが、ウクライナ政府は総動員令を出しており、1860歳の男性の出国を禁止している。国外避難は夫(33)との別れを意味した。3月になって状況は悪化する。軍事施設を標的にすると主張するロシア軍の爆撃は、官公庁、病院、住宅地…と無差別化の様相を呈してきた。昼も夜も、空襲警報は鳴りやまない。2日夜、ジトーミル市内の総合病院付近にミサイルが着弾。産婦人科病棟が大きな被害を受けた。公式発表はないが、会員制交流サイト(SNS)では「多くの妊産婦や新生児が死傷した」との情報が流れた。「このままだとアナスタシアの未来を奪うことになりかねない。避難は親としての責任よ」。スビツラーナさんの言葉に背中を押され、5日早朝、バッグに着替えを詰めて娘を連れ、父セルゲイ・チャプリンスキーさん(61)の運転でポーランドを目指した。国境に近づくほど渋滞はひどくなり、首都ワルシャワに着いたのは翌日の夕方だった。

Ekaterina đã do dư trong việc đi lánh nạn ở nước ngoài khi Nga bắt đầu xâm lược quân sự vào ngày 24/2. Cô chị Nakajima 39 tuổi bảo "đến Nhật đi, an toàn lắm", nhưng chính phủ Ukraina đã phát lệnh tổng động viên nên nam giới từ 18 đến 60 tuổi không được rời khỏi đất nước. Ra nước ngoài lánh ạn nghĩa là phải xa chồng. Sang tháng 3, tình hình xấu đi. Các cuộc ném bom với chủ trương nhằm vào các cơ sở quân sự của Nga đã không phân biệt văn phòng chính phủ, bệnh viện, khu dân cư. Ngày cũng như đêm, cảnh báo không kích kêu lên không ngừng. Đêm ngày 2, tên lửa rơi gần bệnh viện tổng hợp trong thị trấn. Tòa nhà khoa sản đã bị thiệt hại nặng. Tuy không có thông báo chính thức, nhưng trong nhóm giao lưu chia sẻ "đã có rất nhiều sản phụ và trẻ sơ sinh chết và bị thương". "Nếu cứ như vậy tương lai của Anastasia có thể sẽ bị đánh cắp. Lánh nạn là trách nhiệm của cha mẹ". Những lời của cô chị đã thúc đẩy cô em, sáng sớm ngày 5, nhét quần áo vào vali đưa con gái đi, rồi bố Sergei chở đến Balan. Đường đến biên giới tắc kinh khủng, chiều ngày hôm sau mới đến thủ đô Vacxava.

ポーランド人の女性「とても人ごととは思えない」Người phụ nữ Balan "Tôi không nghĩ là vấn đề cá nhân"

食料や水が提供された。避難民の宿泊に自宅を提供する市民も多く、部屋を貸してくれたポーランド人の女性は「とても人ごととは思えない」と親身になって世話をしてくれた「ロシア人に何度も侵略された歴史を持つ国民同士。連帯感のようなものかな」とエカテリーナさんは考えるウクライナ大使館には連日、着の身着のまま逃げてきたウクライナ人がパスポートを求める長蛇の列ができた。15日早朝、ワルシャワ・ショパン空港まで送ってくれた父は、母タチアナさん(58)がいるジトーミルへ戻った。母は「ここは私たちの土地。わが家がミサイルで破壊される時は、死ぬ時」と避難を拒んだ。

Đã được cung cấp nước và đồ ăn. Nhiều người dân trong thành phố đã chia sẻ chỗ ở trong nhà cho người tị nạn. Một người phụ nữ Balan cho thuê trọ "tôi không nghĩ là vấn đề cá nhân" giúp đỡ tận tình. Ekaterina nghĩ "Chắc là đồng cảm từ quốc gia có quá khứ nhiều lần bị Nga xâm lược". Nhiều ngày liên tục, hàng dài người cùng với quần áo đứng chờ trước đại sứ quán yêu cầu cấp hộ chiếu. Sáng sớm ngày 15, ông bố sau khi đưa đến sân bay ở Vacxava đã quay về thị trấn nơi bà mẹ 58 còn ở đó. Bà mẹ từ chối tị nạn "đây là đất của chúng tôi, tôi sẽ chết khi nhà tôi bị trúng tên lửa".

「何とか両親を説得して、日本に呼び寄せたい」Bằng cách nào đó sẽ thuyết phục bố mẹ và bảo lãnh sang Nhật Bản

寒さが緩んできたとはいえ、夜は氷点下10度近くまで下がる。ロシア軍の攻撃で停電も増えてきている。エカテリーナさんは娘と一緒に、しばらく姉宅に身を寄せるつもりだ。田川市も支援に前向きな姿勢を示しており、姉妹は「何とか両親を説得して、日本に呼び寄せたい」と願う。田川に来て1週間。ロシア軍は侵攻をやめず、ここ数日は南東部マリウポリへの攻撃が激化、市民の犠牲が増え続けていると報道される。状況はジトーミルも同じ。手元のスマホの警報音はこの瞬間も多くの命が奪われている、そんなやるせない現実を告げている。

Dù cái lạnh đã dịu đi, nhưng ban đêm nhiệt độ vẫn dưới điểm đóng băng 10 độ. Do công kích của quân Nga nên thường xuyên mất điện. Ekaterina cùng với em gái sắp về sống chung với chị gái. Thành phố Takawa cũng hỗ trợ tích cực, 2 chị em nói "bằng cách nào đó thuyết phục bộ mẹ và lãnh bố mẹ đến Nhật Bản". Một tuần sau khi đến Nhật Bản, quân đội Nga vẫn không ngừng công kích, nhiều ngày nay các cuộc tấn công vào thành phố Mariupol tăng cường hơn, người tân thành phố tiếp tục chết nhiều hơn. Thị trấn Zhytomyr tình trạng cũng tương tự. Tiếng cảnh báo từ điện thoại trên tay cho biết một thực trạng ảm đạm, trong khắc này đã có nhiều sinh mạng bị cướp đi.

抱き合う: Ôm (ôm đằng trước, ôm đằng sau, 2 người ôm nhau)

うずめる: úp mặt vào sông quê (姉の胸に顔をうずめる: úp mặt vào ngực chị)

空爆: Không kích, cuộc không kích

手を引く: Kéo tay

逃れる; Trốn chạy

詰める: Nhét, ấn (nhét quần áo vào vali)

着替え; Quần áo để thay

関空: Sân bay kansai ở osaka

同行: Đồng hành, đi cùng đến đâu đó

ほっと: thở phào nhẹ nhõm, trút được gánh nặng

表情; Vẻ mặt

空襲警報: Cảnh báo không kích

屈託: Lo lắng, chăm sóc

宿泊: Ở trọ

侵略: Xâm lược

地方都市: Thị trấn

基地: căn cứ (căn cứ quân sự)

当初: Ngay từ đầu

ためらう: chần chừ,

総動員令: Lệnh tổng động viên

爆撃: ném bom

無差別: Không có phân biệt

背中を押される: Thúc đẩy sau lưng

長蛇: dài như con rắn

拒む: Từ chối

説得: Thuyết phục

呼び寄せる: Bảo lãnh

緩む: dịu xuống, giảm đi

氷点下: Điểm đóng băng, 0 độ

身を寄せる: sống chung cùng ai đó dưới một mái nhà

犠牲: hy sinh

報道; Thông báo

やるせない: u ám, ảm đạm, buồn thảm, thê lương

告げる: thông báo,








0
0

Leave a comment:

Comments: