「楽しいから声を出しちゃう」「申し訳ないとは思う」ベトナムサポーターが埼スタで大声援…キャプテンの思いは届かず
nguyennamdsn | March 30, 2022, 6:52 a.m.
声出し応援禁止のアナウンスが何度も何度も
聞こえるはずのない大声援が聞こえてきた。それも1度や2度ではない。 Nghe thấy những tiếng cổ vũ lớn đáng lẽ không đáng có. Không chỉ 1-2 lần. すでにカタール・ワールドカップ出場を決めている日本代表は3月29日、アジア最終予選の最終節で、ベトナム代表を埼玉スタジアム2002に迎えた。4万人の観衆が入り、赤い国旗を身に着けたサポーターも多く駆け付けるなか、まさかの事態はキックオフ前から起こった。 Nhật Bản ngày 29/3 đã được quyết định tham gia World Cup, đón đội tuyển Việt Nam trong vòng loại cuối cùng ở sân vận động Saitama. 4 vạn khán giả vào sân, mang theo quốc kỳ mầu đỏ, tình huống bất ngờ đã xảy ra từ trước khi bắt đầu. 国歌が流れるや、新型コロナウイルスの感染対策で、声出し応援が禁止されているにもかかわらず、ベトナム代表のサポーターが衝撃の大合唱。完全にアウトな行為だ。アナウンスと電光掲示板で注意がなされた。 Ngay khi quốc ca vừa vang lên, không màng đến giải pháp chống lây nghiễm Corona, người cổ vũ của đội tuyển Việt Nam đã có một dàn hợp xướng gây sốc. Hành động hoàn toàn mất kiểm soát. Đã có nhắc nhở trên loa và màn hình điện tử. しかし、警告は届かない。試合が始まってもチャントが響き、19分にグエン・タイン・ビンがCKから先制点を奪った際には、狂喜乱舞。それはもはや、ここ数年見られなかったコロナ前の光景だった。その後も声援はやまず、54分に吉田麻也に同点弾を奪われても、70分にVAR介入で日本の逆転弾が取り消しになっても大騒ぎだ。 Tuy nhiên, không có hiệu quả gì cả. Kể cả lúc trận đấu bắt đầu đã vang lên, phút 19 Nguyễn Thanh Bình cướp được bóng thì nhảy nhót điên cuồng. Đã lâu rồi, nhiều năm không nhìn thấy quang cảnh này từ trước khi corona. Sau đó tiếng cổ vũ cũng không ngừng, phút 54 Yoshida cướp được bóng cũng vậy, phút 70 VAR cướp đi bàn thắng của đội tuyển Nhật Bản cũng vậy. その間には幾度となく、日本語と英語で制止を呼び掛けるアナウンスがなされ、電光掲示板でも同様の訴えがなされるも、完全に無視。結局、1―1でタイムアップを迎えるまで、規則違反は続いた。むしろ、終盤になるにつれ、そのボリュームは増したようにも感じた。 Trong lúc đó rất nhiều lần có tiếng thông báo bằng tiếng Anh và tiếng Nhật yêu cầu kìm hãm, bảng điện tử cũng hiển thị nội dung tương tự, nhưng hoàn toàn bị lờ đi. Kết cục đến hết trận đấu với tỉ số 1-1, hành động vi phạm quy định đã tiếp tục. Đúng hơn thì cho đến khi kết thúc cảm giác âm lượng còn tăng lên. 試合後、スタジアムを後にするベトナムサポーターに声をかけ、この一件について尋ねてみた。「仕方ない」で片付ける人がいれば、同じベトナム人としてやるせなさを感じている人がいるのも、また事実である。 Sau trận đấu, đã gọi thử khán giả Việt Nam đang rời sân để thử hỏi về việc này. Có người cho rằng không có cách nào khác thì cũng có người cho rằng nên ngừng lại. 「楽しいから大きな声を出しちゃう」-> Vui quá nên cổ vũ hơi to 「ルールは知ってたけど、サッカーが好きだから自分の気持ちは守れない」-> Tao biết quy định đấy, nhưng tao thích bóng đá, tao không hãm được cảm xúc. 「確かに駄目は駄目だけど、みんな盛り上がってしまった。申し訳ないとは思う」-> Đúng là không được, mọi người hưng phấn quá. 「私も声を出したかった」-> Tao cũng muốn hò hét 「声を出したいけど、こういう状態だから…」-> tao cũng muốn hò hét, nhưng tình hình bây giờ thì ... コロナ禍となってから、国内の代表戦では初めて人数制限なしで開催。試合前に、日本代表キャプテンの吉田は「僕たちにできることは、サッカーで一つひとつ、実績を上げていって、政府関係者の気持ちを動かしていくこと。サッカーファミリーみんなで変えていきたい」と、今後のモデルケースとなるべく、覚悟を示していた。 Từ sau khi corona, trận đấu này lần đàu tiên tổ chức với không giới hạn số lượng người tham gia. Đội trường đội tuyển nhật cho biết "kệ mẹ luật, cứ hò hét tưng bừng đê.". lol だが、この日の埼スタに秩序は存在せず。試合の合間、キャプテンが何とも言えない表情で、アウェーサポーターが陣取った一角を指さす姿が印象的だった。
Bài này dịch để thấy Nhật Bản bẩn bựa như nào. Bạn tôi ở Tokyo, Kanagawa hôm đó cũng đến Saitama xem bóng đá. Chúng nó nói bọn Nhật vào sân được mang trống vào, nhưng không cho người Việt mang vào. Người nhật cũng hò hét ầm ĩ chả kém gì người Việt. Nhưng trên báo lại chỉ nói người Việt hò hét.